50%

جادوی ترجمه تخصصی (دوره جامع)

395,208 تومان

395,208 تومان (50%) سود آنی
شما با خرید این دوره 3952 فراکوین دریافت میکنی
خرید و دانلود آنی

بلافاصله پس از خرید دوره را در پنل کاربری خود میتوانید دانلود کنید. همچنین لینک دوره ها جهت دانلود به صورت اتوماتیک به ایمیلتان ارسال خواهند شد.

دسترسی مادام العمر از امروز 28 اردیبهشت 1400

به دوره های فراآموزش برای همیشه دسترسی دارید.

پشتیبانی

با خیال راحت خرید کنید، از طریق چت آنلاین-واتس اپ- تلگرام جهت هر گونه پاسخگویی در خدمت شما مشتریان عزیر هستیم.
قوانین فروش را میتوانید مطالعه بفرمائید. با تشکر از شما

توضیحات

معرفی محصول: جادوی ترجمه تخصصی (دوره جامع)

در دوره آموزشی “جادوی فن ترجمه تخصصی ” یاد میگیری متن های تخصصی رشته خودت (از قبیل کتاب ها،مقالات،نشریات و …) رو بخونی،کامل بفهمی،ترجمه دقیق و بدون اشتباه بنویسی و به فارسی روان ویرایش کنی!
مخاطبان:
  • افرادی که قصد تحصیل در مقطع ارشد و دکتری دارند و باید متن های تخصصی بخوانند و مکتوب ترجمه کنند.از جمله ترجمه مقالات، کتابهای عمومی و تخصصی
  • افرادی که قصد دارند در ازمون ایلتس و تافل شرکت کنند اما پایه ضعیفی در مهارت ریدینگ دارند
  • افرادی که قصد کار ترجمه و کسب درامد از این طریق دارند.
  • افرادی که قصد دارند در حوزه تولید محتوا با سایت ها و نشریات همکاری کنند.
  • افرادی که در شغل خود نیاز به مهارت ترجمه دارند و هر روز باید مطالب جدید انگلیسی بخوانند. مثلا شاید شما یک مربی ورزشی هستید که باید درباره علم تغذیه منابع روز را مطالعه کنید.
  • افرادی که قصد دارند کتاب خود را چاپ کنند و به دنبال ناشر هستند

 

طول دوره:دوره جامع جادوی ترجمه فقط ۴ ترم است.(فقط مطالب عملی و کاربردی دریافت میکنید)

 

این دوره پیش نیاز ندارد. مهم نیست که پایه زبان تان در چه حدی است.

این دوره برای همه رشته های دانشگاهی است. لازم نیست که رشته تحصیلی شما مرتبط با زبان انگلیسی یا مترجمی بوده باشد.

شاید شما یک دانشجوی روانشناسی هستید که باید مقالات مرتبط با حوزه روانشناسی را مطالعه و ترجمه کنید. در این صورت دوره جادوی ترجمه کاملا مطابق نیاز شماست.

 

دوره جادوی فن ترجمه تخصصی چیست؟

قطعا همتون حداقل برای یکبار قصد داشتید تا یک مقاله یا متن تخصصی و علمی رشته خود را ترجمه کنید. برای اینکار احتمالا اول دیکشنری را باز کرده کنار خود گذاشتید و معنی همه کلماتی را که نمیدانستید در متن نوشتید و شروع کردید به جمله سازی!!

یعنی کاری که سال های ابتدای تحصیل در دبستان یاد گرفتید: با کلمات زیر جمله بسازید.

اما واقعا ترجمه این نیست.

در طول سالها آموزش در مقاطع مختلف تحصیلی دستور سنتی زبان انگلیسی (همان گرامری که هیچ وقت یاد نگرفتیم،پراز استثنا و تبصره و اگر اما) را یاد نگرفتیم.

در این دوره با روش جدیدی آشنا می شوید که اساس کار ماشین های ترجمه همچون گوگل ترنسیلت و … است.

در این روش هرچیزی قوانین و ساختار های زبانی همچون قواعد ریاضی بدون تبصره و استثنا آموزش داده میشود. در این روش از آنالیز و از ساختار متن به ترجمه دقیق و اصولی میرسیم که هیچ مترجمی نمیتواند از آن ایراد بگیرد.

کل زبان انگلیسی به ۶ فرمول اصلی خلاصه میشود و دیگر خبری از فعل فاعل مفعول اول و دوم نیست.

دوره فن ترجمه تخصصی یکی از بزرگ ترین فرصتهای زندگیت است

وقتی شما بتونی اخرین مقالات و کتاب های روز دنیارو به زبان اصلی به راحتی بخونی و درک کنی میتونی از یک دانشجو معمولی به دانشجو در کلاس جهانی تبدیل بشی و از هم سطح ها و هم کلاسی هات فرسنگ ها فاصله بگیری.

شما در هر شغلی که باشید مثلا یک مربی ورزشی یا یک پزشک تغذیه یا… اگر مقالات انگلیسی روز را بخوانید تخصص بسیار بیشتری کسب میکنید و اگر یک کتاب ترجمه شده داشته باشید تبدیل به بهترین برند حوزه کاریتان خواهید شد و اعتبار و درامد بیشتری کسب خواهید کرد.

زندگی من با کمک این دوره عوض شد و حالا به دلیل اهمیت موضوع تصمیم گرفتم این دروه را ایجاد کنم تا دانشجویان و شاغلین در سطح کشور بتوانند آموزش ببینند و به سطح عالی برسند.

در پایین ترین حالت شما مترجمی در حوزه خود میشوید و به راحتی درآمد قابل توجهی از این راه خواهید داشت.

یک دانشجو فنی مهندسی،پزشکی،حقوق و… یا هر رشته تخصصی نمیتواند صرفا با ۶ واحد زبان انگلیسی در دانشگاه متون خود را ترجمه کند.

تصور بر این است که با بالا رفتن دانش زبانی ،دانشجو میتواند مفاهیم را درک کند و سپس مفهوم را به بهترین شکل بیان کند.

در صورتی که به شدت اشتباه است.

 

چرا باید در دوره ترجمه تخصصی شرکت کنم؟

مهارت خواندن متون انگلیسی و همچنین ترجمه صحیح یکی از اصلی ترین و مهم ترین نیاز های هر دانشجو یا فردی است که میخواهد پیشرفت کند.اگر شما قصد دارید که یاد بگیرید خیلی راحت کتاب ها و مقالات انگلیسی، صفحات وب انگلیسی و … را مطالعه کنید تنها دوره جادوی ترجمه میتواند شما را به این مقصد برساند.

همچنین اگر شما قصد دارید که وارد بازارکار ترجمه انلاین شوید و برای خود از ترجمه کسب درامد کنید این دوره فشرده و تخصصی شما را به هدفتان میرساند.

 

دوره جادوی ترجمه چه مشکلی را حل می کند؟

خیلی از افراد سال هاست کلاس زبان ترمیک میروند ولی هنوز نمیتوانند یک متن را به درستی ترجمه کنند. هنوز نمیتوانند نقش یک جز از جمله را به درستی تشخیص دهند.

در کلاس های عمومی زبان در بهترین حالت شما تنها یاد میگیرد که راجع به مسایل روزمره صحبت کنید و متونی مرتبط را هم مطالعه کنید.

اما وقتی که صحبت از متون تخصصی و اکادمیک به میان می آید یعنی متونی با کلمات و گرامر های پیشرفته مثل گرامرهای اینورژن یا ریداکشن، دوره های عمومی زبان انگلیسی هیچ کمکی به شما نمیکند.

در دوره جادوی ترجمه در طول ۴ ترم حدودا ۲۰ ساعته یاد میگیرید،متن را آنالیز کنید، نقش اجزا را درک کنید و به این ترتیب به درستی ترجمه کنید.

در طول دوره با معجزاتی روبه رو میشوید که باورتان نخواهد شد.چیزهایی رو یاد میگیرید که هیچ وقت نتوانستید

اهمیت آموزش فن ترجمه تخصصی

وقتی دانشجو هیچ احاطه و تسلطی روی موضوع و متن ندارد صحت ترجمه بسیار ضعیف است چون براساس فهم خود از متن ترجمه را با حدس و گمان انجام داده است.

این روش برای متن های ادبی و رمان بد نیست،حداقل تبعات ندارد اما در مورد متن های تخصصی و فنی مهندسی ،پزشکی،حقوقی و ترجمه در تجارت و صنعت این نوع ترجمه باعث بروز فاجعه خواهد شد.

 

نمونه آموزش از نکات ترم اول دوره(اصول ترجمه some)

در هر ترم فن ترجمه تخصصی چه چیزی یاد میگیرم؟

در ترم ۱ جادوی فن ترجمه تخصصی با اصول و قواعد دستور گشتاری آشنا میشوید و یاد میگیرید اجزای اصلی و فرعی جمله را مشخص کنید.ترجمه هر جزء را اموزش میبینید. تا وقتی که نتونید نقش اجزا را به درستی تشخیص دهید هیچ وقت نیمی توانید ترجمه درستی داشته باشید.

مثلا گاهی مینیم در جمله عنصری وجود دارد شبیه فعل است اما فعل نیست.دانشجو در یک جمله ۳تا فعل پیدا کرده!!

catalysis is a term which is coined by x in 1825 to describe the property of substances that faciliate chemical reactions without being consumed in them

میتونی دقیق ترجمه کنی؟

در ترم ۱ بمباران اطلاعاتی میشوید و به اندازه همه سالهایی که زبان خواندین مطلب یاد میگیرید.

در ترم ۲ فن ترجمه تخصصی هر دانشجو که در دوره عضو است یک متن تخصصی برای مدرس ارسال میکند. ما در ترم ۲ متن هایی که شما برامون فرستادید را آنالیز و ترجمه میکنیم.

در ترم۲ و در مدت ۲۰ ساعت آموزش چند هزار جمله آنالیز میشود که باعث میشه شما بعدش از پس هر مقاله ای بربیاید.

ترم ۳ و ۴:

در ترم ۳ فن ترجمه تخصصی نیز دقیقا مانند ۲ عمل میکنیم با این تفاوت که در این ترم علاوه بر انالیز و ترجمه ویرایش هم انجام  می دهیم تا متن شما برای چاپ در نشریات یا برای سایت ها بی نقص باشد و بوی ترجمه ندهد.

در کنار آنالیز و ترجمه و ویرایش کلی نکته و لغت و ساختار یاد میگیرید که بعدا در امتحان تافل و ایلتس در مهارت رایتینگ به شدت بهتون کمک خواهد کرد.

در ترم ۴ فن ترجمه تخصصی ما برای شما متن ها را انتخاب میکنیم. سخت ترین متن ها از امتحانات زبان!

بعد از ترم ۴ دیگر متنی نیست که نتونید انالیز و ترجمه کنید. این متن ها رو انالیز و ترجمه میکنیم و تست هارم میزنیم که برای کنکور ارشد و دکتری خیلی اثر بخش خواهد بود.

یا گذراندن دوره فن ترجمه تخصصی شما به راحتی میتونید روی تست های زبان تخصصی کنکور ارشد و دکتری مهندسی شیمی حساب باز کنید.

 

به عبارت دیگر

در ترم اول یاد میگیرید که جمله از چه اجزایی تشکیل میشود و هر جز چطور باید ترجمه شود. تمام اصول و تکنیک های ترجمه غیر از چند مورد را د در این ترم یاد خواهید گرفت. به طور مثال شما ترجمه گروه های اسمی هر چقدر هم سخت،ترجمه گروه های فعلی در انواع زمان ها، ترجمه انواع حرف اضافه،گروه های قیدی، جملات معترضه و گروه های وصفی را یاد خواهید گرفت.

در ترم دوم مباحث پیشرفته تری را اموزش خواهید دید. در جملات انگلیسی ما گاهی پدیده تلخیص یا وارونگی را داریم که خیلی از افراد (حتی مدر سهای زبان)این گرامرها را تابحال ندیده و نشنیده اند. شما یاد میگیرید که این موارد را تشخیص داده و به درستی ترجمه کنید.

همچنین در این ترم رو متون تخصصی از رشته های مختلف مباحثی را که در ترم اول و ترم دوم یاد گرفتیم پیاده سازی میکنیم. یعنی به شما متنی سخت و تخصصی داده میشود. شما با این اصول باید متن را انالیز و ترجمه کنید. تکالیف شما تصحیح میشوند و از طریق پشتیبان دوره بازخورد دریافت میکنید. در نهایت مدرس دوره این متون را برای شما انالیز و ترجمه خواهند کرد.

در ترم سوم این روال ادامه می یابد و مباحث مربوط به ویرایش را نیز اموزش خواهید دید. اصول ویرایشی را اموزش میبینید که با کمک ان میتوانید ترجمه با کیفیتی را ارائه دهید که بوی ترجمه ندهد.

در ترم چهارم تمام مواردی که در ترم های در ترم های قبل یاد گرفتید را روی تست های مختلف از ازمون های زبان پیاده سازی میکنید و روی مبحث انالیز و ترجمه خیلی قوی تر و روان تر خواهید شد.همچنین نکات بیشتر و تکمیلی را برای بررسی ساختار های جملات یاد خواهید گرفت.

میترسم چون پایه زبان ضعیفی دارم نتونم خوب یاد بگیرم…

هیچ نیازی نیست که سطح پیشرفته ای در زبان انگلیسی داشته باشید. سطح مورد نیاز برای شرکت در دوره بالاتر از مبتدی یا پیش متوسط است .در دوره جامع جادوی ترجمه همه اصول، فنون و تکنیک های انالیز و ترجمه متون از پایه آموزش داده میشود. بنابراین اگر سطح متوسط یا بالاتر از مبتدی دارید اصلا نگران هیچ چیز نباشید.

چرا این دوره عملی است؟

چون تمام دانشجویان ما موقتی این دوره را شروع کردند، سطح زبان شان تقریبا خیلی ضعیف بود. اما الان به راحتی هر مقاله ای را میخوانند و جزو بهترین مترجم های حوزه تخصصی خود هستند.

دوره فن ترجمه تخصصی به چه شکل و کجا برگزار میشود؟

این دوره ۴ ترم است و مدت هر ترم ۱۰ هفته است یعنی مجموعا ۴۰ هفته آموزشی.

بین هرترم ۲ هفته فاصله هست. با این حساب مجموعا دوره جامع یکسال زمان میبرد تا به پایان خودش برسد.

 

اگر در این دوره شرکت نکنم چه می‌شود؟

هیچ اتفاقی رخ نمی‌دهد! طبق قانون ویلفرد پارِتو، ۸۰ درصد افراد از ترس های خود فرار می کنند و به جای رو به رو شدن با آن بهانه هایی پیدا می کنند که به صورت موقت از شر آن خلاص شوند. همچنین یکسال دیگر میگذرد و شما هنوز نمیتوانید درست متون انگلیسی را بخوانید و فرصت های شغلی و تحصیلی زیادی را از دست خواهید داد که احتمالا تا اخر عمر حسرت خواهید خورد.

مسئله هزینه ای که برای این دوره میپردازید نیست، مسئله فرصت های بیشماری است که با نداشتن این مهارت و شرکت نکردن در کلاس از دست خواهید داد.

 

⭕️بهانه هایی برای شرکت نکردن در وبینار

از آنجاکه افراد اهمال کار برای تغییر نکردن بهانه‌هایی می‌خواهند، من می‌خواهم به دوستان اهمال کار کمک کنم تا زحمت کمتری بکشند و لیست بهانه‌های متداول را در ادامه برایشان آماده کرده‌ام:

❌ باشه یکم سرم که خلوت شد…

❌ زندگی به این خوبی! چشه مگه؟

❌ موفق شدن دردسرهای خودش را داره… من به همین زندگی راضی‌ام…

❌ الان کارهای مهم‌تری دارم…

❌ من درست بشو نیستم و اعتماد به نفس ندارم…

❌ خیلی گرونه، ارزشش رو نداره!

❌ بعید می دونم اثری داشته باشه….

❌ دیگه از من که گذشته…

❌ این چیزا با آموزش درست نمی شه! ذاتیه!

❌ با آموزش که آدم تغییر نمی‌کنه! باید خودم تصمیم بگیرم تغییر کنم…

❌من که نمی‌خوام آپولو هوا کنم، همین زندگی عادی که دارم خوبه…

❌ و…
لیست بالا و بسیاری از بهانه‌های دیگر، نمونه‌ای کوچک از مکانیزم مغز است که می‌خواهد ما را در حالت موجود حفظ کند و ما از دایره امن خودمان خارج نشویم.

 

توجه: ارزش ریالی این محصول در سایت www.shirinenglish.ir به قیمت ۲۵۶۰۰۰۰ تومان می باشد.

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “جادوی ترجمه تخصصی (دوره جامع)”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اطلاعات فروشنده

  • آدرس:
  • هنوز امتیازی داده نشده است!